Some “Harry Potter” Fans Floored to Just Now Discover Difference Between U.K. and U.S. Editions of First Film

The first film and book call their central magical objects "the philosopher's stone" in the United Kingdom, and "the sorcerer's stone" in the United States

 Entertainment Pictures / Alamy Stock Photo Daniel Radcliffe, Rupert Grint and Emma Stone, as Harry Potter, Ron Weasley and Hermione Granger in 2001's 'Harry Potter and the Sorcerer's Stone'

Entertainment Pictures / Alamy Stock Photo

Daniel Radcliffe, Rupert Grint and Emma Stone, as Harry Potter, Ron Weasley and Hermione Granger in 2001's 'Harry Potter and the Sorcerer's Stone'

It's been 27 years since the very first Harry Potter book came out, but some fans are still discovering new gems today.

An official Harry Potter fan account, @harrypotter on Instagram, posted a Reel on Tuesday, Nov. 12, showing a slight difference between the version of the subsequent film released in the United States and the version released in the United Kingdom.

In a scene from the movie, which hit theaters in 2001, Hermione Granger (Emma Watson) explains the significance of "what's under the trap door" to Ron Weasley (Rupert Grint) and Harry Potter (Daniel Radcliffe).

Related: Remembering the Harry Potter Actors We've Lost Through the Years

The U.K. film dubs the all-important magical object "the philosopher's stone." But the U.S. version calls it "the sorcerer's stone." Those differences are echoed in the U.S. and U.K. version of the original 1997 book titles and 2001 film titles, too: Harry Potter and the Sorcerer's Stone and Harry Potter and the Philosopher's Stone, respectively.

"We did not expect to be so humbled today," the caption on the Reel read.

Never miss a story — sign up for PEOPLE's free daily newsletter to stay up-to-date on the best of what PEOPLE has to offer​​, from celebrity news to compelling human interest stories.

"What's the point of changing it anyway? Why can't it have been the philosopher's stone in the US?" one comment read.

According to the film's IMDb page, the choice to alter the title of the book and film was a marketing decision made to appeal to an American audience.

In the U.S., the word "philosopher" has a relatively strict definition — one who is a scholar of philosophy. But in the U.K., the word has links to the study of alchemy, which is relevant to the stone's power in the film.

"Arthur Levine, my American editor, and I decided that words should be altered only where we felt they would be incomprehensible, even in context, to an American reader," author J.K. Rowling reportedly said in a 1999 interview with Borders Online.

Related: The First-Ever Harry Potter Picture Book Is Here! All About the 'Magical' Spirit of Christmas at Hogwarts (Exclusive)

Others simply believed "sorcerer" sounded better, especially in regards to such a magical world.

"Unpopular opinion but Sorcerer's Stone sounds better and more magical/mysterious," a comment read.

"Sorcerer's stone just sounds better," another commenter wrote. "Philosopher sounds like Nicholas Flamel was the next coming of Aristotle."

In 2023, Boston University book historian Joseph Rezek dug into such book title differences, noting it's been happening for "centuries."

"Titles are advertisements, targeted to a specific market," he said, echoing Rowling's statement. "So choosing a title is not only an aesthetic choice, it's an economic one."

The first Harry Potter film — regardless of title — will celebrate its 23rd anniversary on Nov. 16.